Advertisement

Japanese Language Proficiency Test JLPT N3 – Reading Exercise 17

言葉をしっかり学ぶことは、文化を学ぶことでもあります。けれども時に、言葉と文化はぶつかり合います。犬にまつわる言葉は、その良い例です。アメリカ文化において、犬の地位は高いのでしょうか、低いのでしょうか?言葉に着目すると、二つの異なる話が見えてきます。

アメリカ文化において、犬が愛されなかった時代は私の記憶にはありません。私は「名犬ラッシー」と「名犬リンチンチン」を見て育ちました。この二つの人気テレビ番組では、コリーとジャーマン・シェパードが主役でした。二匹とも、全エピソードでヒーローでした。何度も人命を救い、いつも「人間のいちばんの友だち」だったのです。今でもこの二つの番組をYoutubeで見ることができます。話はそれますが、英語を勉強したり、1950年代や60年代のアメリカの生活について学んだりするのには、楽しい方法かもしれませんよ。犬派の人にとっては、なおさらです。

このようなヒーロー犬は別として、私たちの多くが子どもの頃、家で犬を飼っていました。こうした犬はペットで、皆かわいがっていたわけですが、現代の犬のかわいがり方は、全然違います。最近では、犬の飼い主の多くにとって、犬はもはやペットではなく、家族です。犬は「赤ちゃん」あるいは「毛皮のある赤ちゃん」であり、自分はその「親」だというわけです。独身の女性や男性が、土曜日の夜、友だちと出掛けたりデートしたりするよりも、自分の飼い犬と過ごすのを好む、というのも珍しいことではありません。ある人たちにとって、犬は配偶者の代わりであり、またある人たちにとっては、子どもの代わりなのです。犬は飼い主と一緒に寝たり、自分専用の形状記憶ベッドを持っていたりしますし、手作りの食事を取り、高価なビタミン剤やサプリメントを服用し、誕生日パーティーではプレゼントやケーキをもらいます。


Advertisement

それでも、文化の中で犬の地位が高いにもかかわらず、否定的な表現が氾濫しているのです。Dogは、醜い女性や信用ならない男性など、あらゆる好ましからざる人物の猫写に使われることがあります。このことを、今回のアメリカ大統領選挙の間に思い出させられました。ドナルド・トランプは、特にツイッターで長いこと人々を侮辱してきた経歴を持ち、相手を「犬」呼ばわりしたり、「あいつは犬みたいに惨めにクビになった」などという表現を使ったりしています。こうした表現をあまりにも頻繁に使うので、マスコミは、それをもって彼が性悪であることの証しだと報じました。トランプは犬の何たるかをわかっていないし、おそらく一匹も飼ったことがないのだろう、とマスコミは主張したのです。

It’s a dog’s lifeは古くからある表現で、暮らしが厳しくつらいことを意味します。これは皮肉な話です。というのも、最近では、とてもたくさんの犬がぜいたくに暮らしているのですから。悲しいことに、野良犬や劣悪な環境で飼われている犬もあまりに多く、彼らは間違いなく厳しい生活を送っているわけですが。とはいえ、人がこの言葉をどう使おうと、近頃の「犬の暮らし」とは、かなり快適でありうるのです。


This is a read-only exercise. There are no questions available.




Advertisement


If you find any error in this post please don't hesitate to contact me.
Some IP addresses were mistakenly banned from this site due to security reasons. Everything's back to normal and the IP addresses that were banned by mistake have been unbanned now. I'm really sorry for any inconvenience this might have caused.

Japanese Language Proficiency Test JLPT N3 – Reading Exercise 18
Japanese Language Proficiency Test JLPT N3 – Reading Exercise 16